Vente réussie le mar. 7 mai à 1:27 AM.
Vous en avez un à vendre ?

Le Nouveau Testament : une traduction par David Bentley Hart :

État :
Très bon état
SEE PHOTOS
Vendu pour :
49,99 USD
Environ46,24 EUR
Offre directe acceptée
Cet objet a été mis en vente au format Prix fixe avec l'option Offre directe. Le vendeur a accepté l'Offre directe.
Livraison :
7,09 USD (environ 6,56 EUR) Services de livraison économique. Afficher les détailspour la livraison
Lieu où se trouve l'objet : Saint Paul, Minnesota, États-Unis
Délai de livraison :
Estimé entre le jeu. 13 juin et le sam. 15 juin à 43230
Les délais de livraison sont estimés au moyen de notre méthode exclusive basée sur la distance entre l'acheteur et le lieu où se trouve l'objet, le service de livraison sélectionné, l'historique des livraisons du vendeur et d'autres facteurs. Les délais de livraison peuvent varier, notamment pendant les périodes de pointe.
Retours :
Retour sous 30 jours. L'acheteur paie les frais de retour. Afficher les détails- pour en savoir plus sur les retours
Paiements :
     

Achetez en toute confiance

Garantie client eBay
Obtenez un remboursement si vous ne recevez pas l'objet que vous avez commandé. 

Détails sur le vendeur

Inscrit comme vendeur particulier. En conséquence, les droits des consommateurs découlant de la législation européenne ne s'appliquent pas. Cependant, la plupart des achats sont couverts par la Garantie client eBay.
Le vendeur assume l'entière responsabilité de cette annonce.
Numéro de l'objet eBay :326026244573

Caractéristiques de l'objet

État
Très bon état
Livre qui ne semble pas neuf, ayant déjà été lu, mais qui est toujours en excellent état. La couverture ne présente aucun dommage apparent. Pour les couvertures rigides, la jaquette (si applicable) est incluse. Aucune page n'est manquante, endommagée, pliée ni déchirée. Aucun texte n'est souligné ni surligné. Aucune note ne figure dans les marges. La couverture intérieure peut présenter des marques d'identification mineures. Marques d'usure et déchirures mineures. Consulter l'annonce du vendeur pour avoir plus de détails et voir la description des défauts. Afficher toutes les définitions des étatsla page s'ouvre dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet
Commentaires du vendeur
“SEE PHOTOS”
Pages
616
Publication Date
2017-10-24
Signed
No
Country/Region of Manufacture
United States
ISBN
9780300186093
Book Title
New Testament : a Translation
Item Length
9.2 in
Publisher
Yale University Press
Publication Year
2017
Format
Hardcover
Language
English
Item Height
1.6 in
Author
David Bentley Hart
Genre
Religion, Bibles
Topic
General, Contemporary English Version / New Testament & Portions, Biblical Criticism & Interpretation / New Testament
Item Width
6.1 in
Item Weight
39.3 Oz
Number of Pages
616 Pages

À propos de ce produit

Product Information

From one of our most celebrated writers on religion, a fresh, bold, and unsettling new translation of the New Testament "The greatest achievement of Hart's translation is to restore the urgency of the original. . . . It is beautiful."--James Mumford, Standpoint "This translation is a remarkable feat."--Lucy Beckett, Times Literary Supplement David Bentley Hart undertook this new translation of the New Testament in the spirit of "etsi doctrina non daretur," "as if doctrine is not given." Reproducing the texts' often fragmentary formulations without augmentation or correction, he has produced a pitilessly literal translation, one that captures the texts' impenetrability and unfinished quality while awakening readers to an uncanniness that often lies hidden beneath doctrinal layers. The early Christians' sometimes raw, astonished, and halting prose challenges the idea that the New Testament affirms the kind of people we are. Hart reminds us that they were a company of extremists, radical in their rejection of the values and priorities of society not only at its most degenerate, but often at its most reasonable and decent. "To live as the New Testament language requires," he writes, "Christians would have to become strangers and sojourners on the earth, to have here no enduring city, to belong to a Kingdom truly not of this world. And we surely cannot do that, can we?"

Product Identifiers

Publisher
Yale University Press
ISBN-10
0300186096
ISBN-13
9780300186093
eBay Product ID (ePID)
237442021

Product Key Features

Book Title
New Testament : a Translation
Author
David Bentley Hart
Format
Hardcover
Language
English
Topic
General, Contemporary English Version / New Testament & Portions, Biblical Criticism & Interpretation / New Testament
Publication Year
2017
Genre
Religion, Bibles
Number of Pages
616 Pages

Dimensions

Item Length
9.2 in
Item Height
1.6 in
Item Width
6.1 in
Item Weight
39.3 Oz

Additional Product Features

Lc Classification Number
Bs2095
Reviews
"In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years  , "The life of Jesus in the New Testament reaches us via four voices, four accounts that overlap, diverge, corroborate, and destabilize one another. . . . By putting us closer to these differences, to the distinctive sound of each voice . . . Hart is doing something important."--James Parker, Atlantic "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor."--Publishers Weekly (starred review) "The book sets out to be provocative and succeeds. . . . [Hart] conveys exceptionally well the urgency of the New Testament. The message itself is of supreme and burning importance, and the authors were in a hurry to get it out, and Hart lets us feel this 'from the inside.'"--Paul Mankowski, First Things "Hart's translation is neither reductionist nor revisionist. In his hands, the words of Jesus and his followers produce not shivers of mere approximation, but rather shivers of awe at the clarity, poignancy, and simplicity of this complex treatise. Hart maintains a splendid rhythm and frankness throughout . . . We are delivered a text pulsing with contemporary urgency--as prompts for action, rather than mere obligation or dogma."--Jennifer Kurdyla, America "Readers will experience here a fresh and at times startling reacquaintance with the New Testament text . . . Equally valuable is Hart's long and eloquent introduction."--Donald Senior, CP, Bible Today "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."--John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Loureno, "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."-- John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus, "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Loureno, classicist, winner of the Pessoa Prize, "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Lourenço, classicist, winner of the Pessoa Prize, "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts.  Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham, "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."-- John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham, "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet (Cambridge)  , "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge  , "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow.  Let the games begin."-- John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus  , "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor."--Publishers Weekly (starred review) "The book sets out to be provocative and succeeds. . . . [Hart] conveys exceptionally well the urgency of the New Testament. The message itself is of supreme and burning importance, and the authors were in a hurry to get it out, and Hart lets us feel this 'from the inside.'"--Paul Mankowski, First Things "Hart's translation is neither reductionist nor revisionist. In his hands, the words of Jesus and his followers produce not shivers of mere approximation, but rather shivers of awe at the clarity, poignancy, and simplicity of this complex treatise. Hart maintains a splendid rhythm and frankness throughout . . . We are delivered a text pulsing with contemporary urgency--as prompts for action, rather than mere obligation or dogma."--Jennifer Kurdyla, America "Readers will experience here a fresh and at times startling reacquaintance with the New Testament text . . . Equally valuable is Hart's long and eloquent introduction."--Donald Senior, CP, Bible Today "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."--John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Loureno, "The life of Jesus in the New Testament reaches us via four voices, four accounts that overlap, diverge, corroborate, and destabilize one another. . . . By putting us closer to these differences, to the distinctive sound of each voice . . . Hart is doing something important."--James Parker, Atlantic "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor."--Publishers Weekly (starred review) "The book sets out to be provocative and succeeds. . . . [Hart] conveys exceptionally well the urgency of the New Testament. The message itself is of supreme and burning importance, and the authors were in a hurry to get it out, and Hart lets us feel this ''from the inside.''"--Paul Mankowski, First Things "Hart''s translation is neither reductionist nor revisionist. In his hands, the words of Jesus and his followers produce not shivers of mere approximation, but rather shivers of awe at the clarity, poignancy, and simplicity of this complex treatise. Hart maintains a splendid rhythm and frankness throughout . . . We are delivered a text pulsing with contemporary urgency--as prompts for action, rather than mere obligation or dogma."--Jennifer Kurdyla, America "Readers will experience here a fresh and at times startling reacquaintance with the New Testament text . . . Equally valuable is Hart''s long and eloquent introduction."--Donald Senior, CP, Bible Today "Hart is brilliant . . . All theologians, and anyone interested in the New Testament as at least a quasi-classical document, will be in his debt . . . Hart''s translation has the great virtue of reminding us that this text is not safe: if we think it is familiar, we are in error."--Victor Lee Austin, New Criterion "In its simplicity and freshness David Hart''s New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart''s approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."--John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart''s translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart''s brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Loureno, "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement.  Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions pro and con are sure to follow.  Let the games begin."--John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus  , "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham, "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge, "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor."--Publishers Weekly (starred review) "The book sets out to be provocative and succeeds. . . . [Hart] conveys exceptionally well the urgency of the New Testament. The message itself is of supreme and burning importance, and the authors were in a hurry to get it out, and Hart lets us feel this 'from the inside.'"--Paul Mankowski, First Things "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."-- John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham, "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor."--Publishers Weekly (starred review) "The book sets out to be provocative and succeeds. . . . [Hart] conveys exceptionally well the urgency of the New Testament. The message itself is of supreme and burning importance, and the authors were in a hurry to get it out, and Hart lets us feel this 'from the inside.'"--Paul Mankowski, First Things "Hart's translation is neither reductionist nor revisionist. In his hands, the words of Jesus and his followers produce not shivers of mere approximation, but rather shivers of awe at the clarity, poignancy, and simplicity of this complex treatise. Hart maintains a splendid rhythm and frankness throughout . . . We are delivered a text pulsing with contemporary urgency--as prompts for action, rather than mere obligation or dogma."--Jennifer Kurdyla, America "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."--John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Loureno, "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor."--Publishers Weekly (starred review) "The book sets out to be provocative and succeeds. . . . [Hart] conveys exceptionally well the urgency of the New Testament. The message itself is of supreme and burning importance, and the authors were in a hurry to get it out, and Hart lets us feel this 'from the inside.'"--Paul Mankowski, First Things "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years "This scrupulous, knotty, learned rendering of some of the most familiar texts of our culture makes us see with new clarity just what was and is uncomfortably new about the New Testament."--Rowan Williams, theologian and poet, Cambridge "In this age of committee-generated translations of the Bible, a fresh and pointedly different translation of the New Testament by a single scholar is a remarkable achievement. Hart's approach is intentionally provocative, and strong reactions are sure to follow. Let the games begin."--John P. Meier, author of A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus "David Hart's translation of the New Testament is a theological and ecclesial event of the first magnitude. By providing, for the first time, a literal English translation of the Greek (and demonstrating that the most literal can be the most strikingly beautiful rendering) Hart has shown, after 500 years, that the core of Reformation theology is un-Biblical and that certain currents of Latin theology are dubious or inadequate. This new version, which should become the standard one for scholarly use, also makes it clearer that, while doctrinal liberalism is wishful thinking, credal Christianity only emerged from a plausible but subtle reading of sometimes teasingly ambivalent texts. Hart's brilliant postscript amounts to a call for a more genuinely Biblical orthodoxy: universalist, synergic, participatory, cosmic, gnostic (in a non-heterodox sense) and communitarian."--John Milbank, University of Nottingham "Hart notes that the heart of this good news . . . focuses much more on the salvation of all than on the condemnation of some. . . . Nothing like reading the New Testament again, without a filter. Thank you, David Bentley Hart!"--Frederico Loureno, "In its simplicity and freshness David Hart's New Testament translation will sound as strange and wondrous to twenty-first-century, English-language speakers as the Greek of the New Testament sounded to first-century speakers of Greek."--Robert Louis Wilken, author of The First Thousand Years
Copyright Date
2018
Target Audience
Trade
Lccn
2017-939708
Dewey Decimal
225.5209
Dewey Edition
23

Description de l'objet fournie par le vendeur

mseitz1033

mseitz1033

100% d'évaluations positives
1,4 000 objets vendus
Visiter la BoutiqueContacter
Répond en général sous 24 heures

Évaluations détaillées du vendeur

Moyenne pour les 12 derniers mois

Description exacte
5.0
Frais de livraison raisonnables
4.9
Livraison rapide
5.0
Communication
5.0
Inscrit comme vendeur particulier
En conséquence, les droits des consommateurs découlant de la législation européenne ne s'appliquent pas. La Garantie client eBay continue de s'appliquer pour la plupart des achats.

Évaluations en tant que vendeur (540)

6***h (36)- Évaluations laissées par l'acheteur.
Dernier mois
Achat vérifié
As described and fast shipping!
Afficher toutes les évaluations