|Mis en vente dans la catégorie :
Vente réussie le mar. 11 juil. à 5:19 AM. Le vendeur a remis en vente cet objet ou un objet similaire.
Vous en avez un à vendre ?

Harmonica Suzuki study-24 Tremolo 24 A Key of A 24Holes Japan brand

État :
Neuf
2 disponibles / 4 vendus
Prix :
34,99 AUD
Environ21,25 EUR
Livraison :
Gratuit International Economy : tracked-no signature (11 to 35 business days). Afficher les détailspour la livraison
Lieu où se trouve l'objet : Taipei, Taïwan
Délai de livraison :
Estimé entre le ven. 24 mai et le mar. 9 juil. à 43230
Les dates de livraison estimées - la page s'ouvre dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet prennent en compte le délai d'expédition indiqué par le vendeur, le code postal de l'expéditeur, le code postal du destinataire et la date d'acceptation de l'offre. Elles dépendent du service de livraison sélectionné et de la date de réception du paiementréception du paiement - la page s'ouvre dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet. Les délais de livraison peuvent varier, notamment pendant les périodes de pointe.
Le vendeur envoie l'objet sous 5 jours après réception du paiement.
Paiements :
     

Achetez en toute confiance

Garantie client eBay
Obtenez un remboursement si vous ne recevez pas l'objet que vous avez commandé. 

Détails sur le vendeur

Inscrit comme vendeur professionnel
Le vendeur assume l'entière responsabilité de cette annonce.
Numéro de l'objet eBay :302635943239
Dernière mise à jour le 08 juil. 2023 01:21:36 CEST. Afficher toutes les modificationsAfficher toutes les modifications

Caractéristiques de l'objet

État
Neuf: Objet neuf et intact, n'ayant jamais servi, non ouvert, vendu dans son emballage d'origine ...
MPN
Does Not Apply
Experience Level
Intermediate
Brand
Suzuki
Instrument
Harmonica
Type
Tremolo
Key
A
UPC
Does not apply

Description de l'objet fournie par le vendeur

Informations sur le vendeur professionnel

Life welfare co Ltd
Herbert Huang
11F,No21,Lane 8,Ren Ai Street
Taoyuan County 334
33460 Bade City
Taiwan
Afficher les coordonnées
: enohpéléT77004733688
: liam-e esserdAmoc.liamg@asu8011935190h
Conditions générales de vente
Widerrufsbelehrung
 
Instructions on Withdrawal
 
Verbrauchern steht das nachfolgende Widerrufsrecht zu:
 
Consumers have the following right of withdrawal:
 
Widerrufsrecht
 
Right of withdrawal
 
Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.
 
You have the right to withdraw from this contract within 14 days without giving any reason.
 
Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag, an dem Sie oder ein von Ihnen benannter Dritter, der nicht der Beförderer ist, die Waren in Besitz genommen haben bzw. hat.
 
The withdrawal period will expire after14 days from the day on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the goods.
 
Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns ([Herbert/LIFE&WELFARE Co.,LTD.], [11 F., No. 21, Ln. 8, Ren’ai St., Bade Dist., Taoyuan City 33460, Taiwan (R.O.C.)], [+88633740077], [Telefaxnummer – falls vorhanden], [herbert.solar.powercom@gmail.com]) mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, Telefax oder E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren.
 
To exercise the right of withdrawal, you must inform us ([Herbert/LIFE&WELFARE Co.,LTD.], [11 F., No. 21, Ln. 8, Ren’ai St., Bade Dist., Taoyuan City 33460, Taiwan (R.O.C.)], [+88633740077], [fax number – if you have one], [herbert.solar.powercom@gmail.com]) of your decision to withdraw from this contract by an unequivocal statement (e.g. a letter sent by post, fax or e-mail).
 
Sie können dafür das beigefügte Muster-Widerrufsformular verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist.
 
You may use the attached model withdrawal form at the end, but it is not obligatory.
 
Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.
 
To meet the withdrawal deadline, it is sufficient for you to send your communication concerning your exercise of the right of withdrawal before the withdrawal period has expired.
 
Folgen des Widerrufs
 
Effects of withdrawal
 
Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.
 
If you withdraw from this contract, we shall reimburse to you all payments received from you, including the costs of delivery (with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract. We will carry out such reimbursement using the same means of payment as you used for the initial transaction, unless you have expressly agreed otherwise; in any event, you will not incur any fees as a result of such reimbursement.
 
Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.
 
We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.
 
Wir können die Rückzahlung verweigern, bis wir die Waren wieder zurückerhalten haben oder bis Sie den Nachweis erbracht haben, dass Sie die Waren zurückgesandt haben, je nachdem, welches der frühere Zeitpunkt ist.
 
We may withhold reimbursement until we have received the goods back or you have supplied evidence of having sent back the goods, whichever is the earliest.
 
Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an uns oder an [hier sind gegebenenfalls der Name und die Anschrift der von Ihnen zur Entgegennahme der Waren ermächtigten Person einzufügen]zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden.
 
You shall send back the goods or hand them over to us or [insert the name and geographical address, where applicable, of the person authorized by you to receive the goods], without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which you communicate your withdrawal from this contract to us. The deadline is met if you send back the goods before the period of 14 days has expired.
 
· Option B:
Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.
 
· Option B:
 
· You will have to bear the direct cost of returning the goods.
 
Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktionsweise der Waren nicht notwendigen Umgang mit ihnen zurückzuführen ist.
 
You are only liable for any diminished value of the goods resulting from the handling other than what is necessary to establish the nature, characteristics and functioning of the goods.
 
Muster-Widerrufsformular
 
Model Withdrawal Form
 
(Wenn Sie den Vertrag widerrufen wollen, dann füllen Sie bitte dieses Formular aus und senden Sie es zurück.)
 
(complete and return this form only if you wish to withdraw from the contract)
 
– An [Name/Unternehmen], [Adresse – kein Postfach], [Faxnummer – falls vorhanden], [E-Mail-Adresse – falls vorhanden]:
 
— To [Name/Company], [Physical Address – no PO Box], [fax number – if you have one], [E-Mail Address – if you have one]:
 
– Hiermit widerrufe(n) ich/wir (*) den von mir/uns (*) abgeschlossenen Vertrag über den Kauf der folgenden Waren (*)/die Erbringung der folgenden Dienstleistung (*)
 
— I/We (*) hereby give notice that I/We (*) withdraw from my/our (*) contract of sale of the following goods (*)/for the provision of the following service (*),
 
— Bestellt am (*)/erhalten am (*)
 
– Name des/der Verbraucher(s)
 
– Anschrift des/der Verbraucher(s)
 
– Unterschrift des/der Verbraucher(s) (nur bei Mitteilung auf Papier)
 
– Datum
 
— Ordered on (*)/received on (*),
 
— Name of consumer(s),
 
— Address of consumer(s)
 
— Signature of consumer(s) (only if this form is notified on paper),
 
— Date
 
(*) Unzutreffendes streichen.
 
(*) Delete as appropriate.
Je certifie que toutes mes activités de vente seront conformes à toutes les lois et réglementations de l'UE.
Inscrit comme vendeur professionnel
Il s'agit d'une annonce privée et votre identité ne sera communiquée à personne à l'exception du vendeur.