Vous en avez un à vendre ?

SOUS-TITRES : INTERLINGUAUX, Intralinguaux Et Intersémiotiques Aspects Allemands

RNBeth
(165)
Inscrit comme vendeur particulier
En conséquence, les droits des consommateurs découlant de la législation européenne ne s'appliquent pas. La Garantie client eBay continue de s'appliquer pour la plupart des achats.
15,99 USD
Environ13,58 EUR
ou Offre directe
État :
Très bon état
Retrait :
Remise en mains propres gratuite depuis Indian Trail, North Carolina, États-Unis.
Livraison :
4,47 USD (environ 3,80 EUR) USPS Media MailTM.
Lieu où se trouve l'objet : Indian Trail, North Carolina, États-Unis
Délai de livraison :
Estimé entre le lun. 28 juil. et le ven. 1 août à 94104
Les délais de livraison sont estimés au moyen de notre méthode exclusive basée sur la distance entre l'acheteur et le lieu où se trouve l'objet, le service de livraison sélectionné, l'historique des livraisons du vendeur et d'autres facteurs. Les délais de livraison peuvent varier, notamment pendant les périodes de pointe.
Retours :
Retours refusés.
Paiements :
     Diners Club

Achetez en toute confiance

Garantie client eBay
Obtenez un remboursement si vous ne recevez pas l'objet que vous avez commandé. En savoir plusGarantie client eBay - la page s'ouvre dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet
Le vendeur assume l'entière responsabilité de cette annonce.
Numéro de l'objet eBay :176730154278

Caractéristiques de l'objet

État
Très bon état: Livre qui ne semble pas neuf, ayant déjà été lu, mais qui est toujours en excellent ...
Subtitle
interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte: Deutsc
EAN
9783631606742
ISBN
9783631606742
Release Year
2016
Book Title
Untertitelung
Title
Untertitelung
Contributor
Valentina Crestani (Edited by)
Genre
Films & TV
Country/Region of Manufacture
CH
Topic
Language & Reference
Release Date
04/25/2016

À propos de ce produit

Product Identifiers

Publisher
Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, Peter
ISBN-10
3631606745
ISBN-13
9783631606742
eBay Product ID (ePID)
222032548

Product Key Features

Number of Pages
249 Pages
Publication Name
Untertitelung: Interlinguale, Intralinguale und Intersemiotische Aspekte : Deutschland und Italien Treffen Sich
Language
German
Subject
Italian, General, German, Linguistics / General
Publication Year
2016
Features
New Edition
Type
Textbook
Subject Area
Foreign Language Study, Language Arts & Disciplines
Author
Fabio Mollica
Series
Deutsche Sprachwissenschaft International Ser.
Format
Hardcover

Dimensions

Item Weight
15.5 Oz
Item Length
8.3 in
Item Width
5.8 in

Additional Product Features

Intended Audience
Scholarly & Professional
LCCN
2017-296739
Series Volume Number
22
Number of Volumes
1 vol.
Illustrated
Yes
Table Of Content
Inhalt: Tania Baumann: Textuelle Aspekte der interlingualen Untertitelung: deutsche Autorenfilme im Italienischen - Barbara Haussinger: DVD-Untertitelung mit templates . Zur Ubersetzung von Mündlichkeit und DDR-Spezifika in der italienischen Fassung von Spur der Steine - Valentina Crestani: Die Kodierung von Emotionen in italienischen Untertiteln deutschsprachiger Spielfilme - Claudia Buffagni: Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von Rosenstraße (2003) und Die Fälscher (2007) - Fabio Mollica/Antonella Nardi: Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische - Elmar Schafroth: Lost in (too little) space? Dialektale Mündlichkeit im Film und ihr Verhältnis zu Untertiteln - Nora Wirtz: Die Übersetzung von Kulturspezifika - Realien und Dialekte - in den Filmen Bienvenue chez les Ch'tis und Benvenuti al Sud - Sandra Stuwe: Die deutsche Untertitelung in La meglio gioventù / Die besten Jahre von Marco Tullio Giordana - Viola Usselmann: Hören + Sehen Verstehen? Zur Relevanz von Untertiteln im Musiktheater - Marina Brambilla/Valentina Crestani: Ich kann die Gespräche leider nicht hören : Verbalität und Ikonizität in intralingualen Untertiteln deutscher Fernsehfilme.
Edition Description
New Edition
Synopsis
Die Autoren dieses Bandes behandeln erstmals die Untertitelung (und nicht die Synchronisation) im Deutschen und im Italienischen. Auf der Basis von Kino- und Fernsehfilmen, Theaterstücken und Werbespots werden die vielfältigen Aspekte der inter- und intralingualen Untertitelung als intersemiotischer Übertragung thematisiert., Die Untertitelung erfreut sich zunehmender Beliebtheit in der Forschung. Der Hauptgrund liegt in ihrer multidimensionalen Natur, da Untertitelung (als Prozess) und Untertitel (als Endprodukt) als interlingual, intralingual und intersemiotisch zu betrachten sind. Die Beitr ge des Sammelbandes untersuchen die deutsch- und die italienischsprachige Untertitelung in ihren vielf ltigen Aspekten: von der Art des untertitelten Produkts (wie Kinofilm, Fernsehfilm, Theaterst ck) und der Sprachrichtung (wie Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Deutsch-Deutsch) bis zu spezifischen Aspekten des Untertitelns (wie die bersetzung von Realia). Es handelt sich um das erste Werk, das spezifisch die Untertitelung (und nicht nur die Synchronisation) im Deutschen und im Italienischen in den Mittelpunkt stellt. Damit ist es von Interesse f r Sprach- und MedienwissenschaftlerInnen sowie bersetzungswissenschaftlerInnen., Die Untertitelung erfreut sich zunehmender Beliebtheit in der Forschung. Der Hauptgrund liegt in ihrer multidimensionalen Natur, da Untertitelung (als Prozess) und Untertitel (als Endprodukt) als interlingual, intralingual und intersemiotisch zu betrachten sind. Die Beiträge des Sammelbandes untersuchen die deutsch- und die italienischsprachige Untertitelung in ihren vielfältigen Aspekten: von der Art des untertitelten Produkts (wie Kinofilm, Fernsehfilm, Theaterstück) und der Sprachrichtung (wie Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Deutsch-Deutsch) bis zu spezifischen Aspekten des Untertitelns (wie die Übersetzung von Realia). Es handelt sich um das erste Werk, das spezifisch die Untertitelung (und nicht nur die Synchronisation) im Deutschen und im Italienischen in den Mittelpunkt stellt. Damit ist es von Interesse für Sprach- und MedienwissenschaftlerInnen sowie ÜbersetzungswissenschaftlerInnen.
LC Classification Number
P306.93.U58 2016

Description de l'objet fournie par le vendeur

À propos de ce vendeur

RNBeth

100% d'évaluations positives415 objets vendus

Membre depuis févr. 2002
Répond en général sous 24 heures
Inscrit comme vendeur particulierEn conséquence, les droits des consommateurs découlant de la législation européenne ne s'appliquent pas. La Garantie client eBay continue de s'appliquer pour la plupart des achats.
Visiter la BoutiqueContacter

Évaluations détaillées du vendeur

Moyenne pour les 12 derniers mois
Description exacte
5.0
Frais de livraison raisonnables
4.8
Livraison rapide
5.0
Communication
5.0

Évaluations du vendeur (146)

Toutes les évaluations
Positives
Neutres
Négatives